久しぶりに見たハングル講座

 ひさしぶりに、NHK教育の「ハングル講座」を見たら、なんかえらい難しい文章をやってた。

~ぼかし表現~

「最近どう」
「だるいかも あーあ みたいな
「うん オレも はあーってかんじ
「友だちと韓国行こうとかって 言ってたのに」
「あ 行きたいかも
っていうか韓国 食べ物多くない?」
なんか 韓国って言えば 焼肉って感じで

!!!これ、今週の構文ですか? 最近は、こんなのやってるの?

 と思ったら、「日本語におけるぼかし表現」の例であって、これを韓国語に訳すわけではないらしい。びっくりした。

 ていうか、この例文、意味がわからない。ちょっと、要約してみた。

「韓国に行こうと言っていたが、だるい。韓国には食べ物が多いが、焼肉というイメージだ」

 ……やっぱり意味不明である。そもそもこの二人(だと思う)、会話が成立していないと思うのだが。結局、韓国行くのか行かないのか、韓国には食べ物が多いのか焼肉ばっかりなのか、はっきりしていただきたい。それから、「っていうか」はぼかし表現じゃないだろ、逆に、最初の「だるいかも」は思いっきりぼかし表現だろ、みたいな。

 いくら「ぼかし表現」とは言え、こんなニートみたいな会話が日本語会話の例として出されるっていうのは、どうなんだろう。日本語の将来が思いやられるなあ。

コメント

  1. manami より:

    私も見ましたよ、TVのハングルですよね?
    例文を見ててこっちが恥ずかしくなりました。
    それにしても韓国語、どんどんどんどん忘れてます。
    堀江さんは韓国語の勉強を始めたらしいですよ。
    負けてられない!
    ・・・無駄にライバル意識を盛り上げてみました。

  2. かんりにん より:

    ほほほ、ほりえもん?
    ほりえもんが、東京拘置所でカナダラ~てやってるんですかいな。
    なんか笑えますな。
    負けてられまへん!