ATOK2005の韓国語地名変換

購入したので、試してみました。
文井洞は変換するけど、ちょんにゃんにはダメ、というあたり、ガイドブックを見て収録単語を決めたんじゃないかなあ。四大王宮のうち、昌慶宮のみ変換せず、そのくせ慶煕宮は一発変換という、よくわからない結果となりました。
蔚山を変換するなら、木浦も変換してほしいところ。
みょんどん →明洞
ちょんの →鍾路
ちょんがく →×
とんでむん →東大門
なんでむん →×
はんがん →×
よいど →汝矣島
てはんの →大学路
いんさどん →仁寺洞
いてうぉん →梨泰院
しんちょん →新村
いで →×
ほんで →×
あっくじょん →狎鴎亭
ちょんだむどん →×
かんなむ →江南
ちゃむしる →蚕室
さむそん →×
むんじょんどん →文井洞
ぐろ →×
からくどん →×
のりゃんじん →×
きょんどん →×
ちょんにゃんに →×
かんふぁむん →×
きょんぼっくん →景福宮
ちゃんどっくん →昌徳宮
ちゃんぎょんぐん →×
きょんひぐん →慶煕宮
ちょんみょ →宗廟
よんさん →龍山
ぷさん →釜山
てぐ →大邱
きょんじゅ →慶州
うるさん →蔚山
てじょん →大田
ちゅんちょん →×
なみそむ →×
よんぴょん →×
いちょん →利川
すうぉん →水原
ぱんむんじょむ →板門店
いんちょん →仁川
よんいん →×
ちょなん →×
もっぽ →×
くわんじゅ →光州
かんぬん →×
かんうぉんど →×
ちぇじゅど →済州島
きょんさんど →×
きょんぎど →×
うぇど →×
かんふぁど →×
あんどん →×
よす →×
すんちょん →×
ところで、ATOKを使っている方は、「かげり」と入力して、F2キー(人名変換)を押してみましょう。
おおっ。